2~3年前から韓国で"된장녀 (テンジャンニョ)"という言葉が流行するようになったそうだ。直訳すると"味噌女"だけど、"みそっかす"にも通じるかも知れない。意味は変化しているようだが、スタバにハマる20~30代女性を指しているらしい。
ソイラテのように、エスプレッソと豆乳の相性は良い。コーヒーも元々豆だっただけに。そういえば八丁味噌を練り込んだパウンドケーキも一時期店頭で販売してたっけ。
東京でスタバに行くと外人が多いけど、大抵は欧米の人ばかりだった。でも、今年の夏ぐらいから韓国人をよく見かけるようになった。もちろん、以前からいたけど、急増した感じ。ちょっと前のウォン高から、円高ウォン安になったはずだけど、夏休みに遊びに来た人、或いは留学中の人たちだろうか。無防備に韓国語でおしゃべりしてるので、こっちもいつの間にか耳がダンボ。
조심하세요, 된장녀 여러분!! ㅋㅋ
気を付けてください、味噌女の皆さん!! (笑)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
당신은 '된장남'이야.
OK... still, it sounds better than "Mr. Bean"!!
Post a Comment